-
1 名前: 名無しさん@お腹いっぱい。@\(^o^)/ 2015-10-17 22:38:45 ID:7JDHXmtl0.net
『テイルズ オブ ゼスティリア(Tales of Zestiria)』
ジャンル:情熱が世界を照らすRPG
対応機種:プレイステーション3
発売日:2015年1月22日(木)発売
価格:8,070円+税
ララビットマーケット特装版:12,944円+税
http://lalabitmarket.channel.or.jp/feature/tozsp/
ファミ通DXパック:10,870円+税
http://ebten.jp/p/4560467045595/
予約特典:プレミアムラバーストラップ(スレイ、アリーシャ、エドナ、ミクリオの4種から1種)
アリーシャ、ライラ、ミクリオの限定秘奥義ダウンロードプロダクトコード
CERO:B(12歳以上推奨)
キャラクターデザイン:いのまたむつみ、藤島康介、奥村大悟、岩本稔
プロデューサー:馬場英雄 personal code:hideo/2357.88
アニメーション制作:ufotable
主題歌:Superfly『White Light』
戦闘システム:フュージョニックチェイン リニアモーションバトルシステム(FC-LMBS)
■公式サイト
http://toz.tales-ch.jp/
■前スレ
【PS3】テイルズオブゼスティリア【TOZ】part652
http://mastiff.2ch.net/test/read.cgi/gamerpg/1444899237/ -
87 名前: 名無しさん@お腹いっぱい。@\(^o^)/ 2015-10-18 01:29:41 ID:mrBO2bli0.net
>>63
英訳者がそういう意味に取り違えて英訳した気がする
同じものを同じ解釈で見ることができて、違うアプローチから見た意見を聞けるって
文章単体ならそういう解釈もできるからね
英語脳の人は、「見て、」でわざわざ文章を切ってるのを無視しづらいのかも
>>74
むしろ、日本語をただ英訳しただけな気がする
だから過去にジイジの言った言葉を踏まえてない
ジイジのどの言葉を踏まえたのか、外国の人も分からないんじゃないかな
流れを踏まえて書いてれば、同じキーワードくらい盛り込むと思う
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。