-
1 名前: 名無しさん、君に決めた! 2019-11-22 14:27:24 ID:2NzU0OGVk
!extend:on:vvvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvvv:1000:512
2019年11月15日(金)発売のポケットモンスター ソード&シールドのスレッドです。
■スレ立てについて
【!extend:on:vvvvvv:1000:512】
【】内を念の為に3つ程付けて立ててください
次スレは>>600か宣言してから立てましょう。
無理ならば別の人を安価で指名しましょう
●アフィブログへの転載は禁止
☆ぽけりん転載禁止 けろかす死.ね
☆ポケモンまとめマスター転載禁止
■公式サイト
https://www.pokemon.co.jp/ex/sword_shield/
■公式ツイッター
http://twitter.com/Pokemon_cojp
http://twitter.com/Junichi_Masuda ※閲覧注意
■テンプレ
他テンプレは>>2以降
■前スレ
ポケットモンスターソード・シールド part334
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/poke/1574392902/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured
(deleted an unsolicited ad) -
308 名前: 名無しさん、君に決めた! 2019-11-22 16:07:25 ID:2NzU0OGVk
https://www.4gamer.net/games/451/G045125/20191112090/
ポケモンの名前を9言語に翻訳するクリエイティブな作業
4Gamer:
近年の「ポケットモンスター」シリーズは対応言語が非常に多くなりました。「ポケモン ソード・シールド」は9つの言語で同時発売されますが,翻訳はかなり大変なのでは?
増田氏:
大変ですね。ポケモンの名前1つ取っても,元々のニュアンスを再現して翻訳するのはもちろん,“あえて翻訳しない”ということもありますから。
翻訳した名前が倫理的に引っかからないかのチェックも文化圏ごとにしていかねばなりません。
4Gamer:
すべてのポケモンの名前を世界で統一しないのはなぜでしょう?
増田氏:
ポケモンたちの日本語名が持つ意味とニュアンスを,それぞれの言語で感じ取ってほしいからです。
例えばフシギダネは英語で「Bulbasaur」と言います。
球根のbulbに,恐竜のdinosaurを組み合わせた,“球根の恐竜”的な意味ですね。
これはフシギダネという日本語の音をそのままFushigidaneとしたのでは得られないフィーリングです。
手間は掛かりますけど,1匹1匹にこういったクリエイティビティ(創造性)を発揮して名前を作っていった方が,フシギダネというポケモンの存在を分かってもらえると思うんです。
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。