-
1 名前: 名無しさん@お腹いっぱい。@\(^o^)/ 2015-10-17 22:38:45 ID:7JDHXmtl0.net
『テイルズ オブ ゼスティリア(Tales of Zestiria)』
ジャンル:情熱が世界を照らすRPG
対応機種:プレイステーション3
発売日:2015年1月22日(木)発売
価格:8,070円+税
ララビットマーケット特装版:12,944円+税
http://lalabitmarket.channel.or.jp/feature/tozsp/
ファミ通DXパック:10,870円+税
http://ebten.jp/p/4560467045595/
予約特典:プレミアムラバーストラップ(スレイ、アリーシャ、エドナ、ミクリオの4種から1種)
アリーシャ、ライラ、ミクリオの限定秘奥義ダウンロードプロダクトコード
CERO:B(12歳以上推奨)
キャラクターデザイン:いのまたむつみ、藤島康介、奥村大悟、岩本稔
プロデューサー:馬場英雄 personal code:hideo/2357.88
アニメーション制作:ufotable
主題歌:Superfly『White Light』
戦闘システム:フュージョニックチェイン リニアモーションバトルシステム(FC-LMBS)
■公式サイト
http://toz.tales-ch.jp/
■前スレ
【PS3】テイルズオブゼスティリア【TOZ】part652
http://mastiff.2ch.net/test/read.cgi/gamerpg/1444899237/ -
118 名前: 名無しさん@お腹いっぱい。@\(^o^)/ 2015-10-18 05:14:42 ID:CA22BBIc0.net
>>117
used toは確かに気になる
意味的には「〜だった」とか「慣れてる」って感じで使われるって習ったけど
ジイジそんなこと言ってないし、ミクリオがジイジの言葉改変して言ったとしても一回だけだし
翻訳家はやっぱりまともに物語読んでないんじゃない?
もしくは複数人で「○ページから○ページまで担当ね」ってやって
他のやつの担当部分は読まなかったりすれば充分ありえる
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。