全部読む 最新50 1-100 掲示板トップ

RimWorld 96日目

  • 1 名前: 名無しさんの野望 2018-09-08 22:22:44 ID:JGaAKohHp.net

    !extend:on:vvvvv:1000:512
    !extend:on:vvvvv:1000:512

    >>950 を踏んだ方は、上の文字列が3行になるよう継ぎ足したうえで次スレを建ててください。

    2018年8月現在、「Beta 18」が公式ホームページにて$30から、Steamにて3090円から購入できます。
    日本語も対応しているので、そこまでストレスなく遊べると思います。

    Steam http://store.steampowered.com/app/294100/

    公式  http://rimworldgame.com/

    英Wiki http://rimworldwiki.com/

    日Wiki http://wikiwiki.jp/rimworld/

    前スレ
    RimWorld 95日目
    http://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1535685847/ VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured


    VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured

    転載元:http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/game/1536412964/

  • 407 名前: 名無しさんの野望 2018-09-12 10:35:53 ID:P8Wq/2Tu0.net

    日本語になったグルメのイメージに引きずられたんやろなぁ

    ただmod翻訳とかに参加した身として少し擁護したいのだけど、リムワの翻訳は簡単とはいえプログラム相手の仕事になるもんで、ゲーム画面見ながらその場で訳していけるようなものではないんだわ
    特に性格はテストプレイで特定のものが出てくるか分からないし、しかもgourmandはその効果が出るまでしばらくプレイしないといけない
    これをいちいち全部の性格はじめ仕様を試して訳する、となると面倒で仕方ないんだわ だからソースコード読み続けて文字列を訳す作業になりがち
    gourmandみたいに、単語の意味としては間違ってなくてもゲーム用語としては誤訳、みたいなことが起こり得るのはそのせい

    「公式翻訳するならそれくらい責任もってゲーム内で確認しろ」って言われたら全くその通りなんだけど、翻訳者の英語技術以外にも要因があることは押さえておいて欲しい
    それに本当に今の翻訳を憂う気持ちがあるなら、翻訳者に立候補するなりフォーラムでTynanに訴えるなりいくらでも方法あるからな

  • 1001 1001

    このスレッドは1000を超えました。
    もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。


全部読む 最新50 1-100 掲示板トップ s