-
1 名前: 名無しさんの野望 2017-03-25 18:51:07 ID:D59XWEZ9.net
英語 https://elderscrolls.bethesda.net/
Bethesda.net - http://bethesda.net/
UESP Wiki - http://www.uesp.net/
TES Wiki - http://ja.elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki
日本 https://www.zenimax.com/jpn/elderscrolls/
Skyrim Wiki JP http://wiki.skyrim.z49.org/
LE版
steam版 http://store.steampowered.com/app/72850/?l=japanese
Skyrim Nexus http://skyrim.nexusmods.com/
Skyrim MOD データベース http://skyrim.2game.info/
SE版
steam版 Special Edion http://store.steampowered.com/app/489830/
SkyrimSE Nexus http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/?
SkyrimSE MOD データベース http://skyrimspecialedition.2game.info/
CS版
Xbox360/PlayStation3「The Elder Scrolls V:SKYRIM」日本語版wiki - http://www38.atwiki.jp/tes5/
The Elder Scrolls V: Skyrim専用SSアップローダー - http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/upload.html
■関連スレ >>2
次スレは>>950建てられない&踏み逃げ時は>>970あたりで。
※テンプレを変更したい場合は事前に話し合いましょう
前スレ
The Elder Scrolls V: SKYRIM その502
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1489568198/ -
828 名前: 名無しさんの野望 2017-04-06 20:03:13 ID:xCp+o4JC.net
>>814
かなり強引だけど「精霊師の才覚」とか?
Corpus Enchanter=能力付呪もモヤッと来るけどうまい訳が思いつかんわ
個人的には錬金素材効果の珍訳も気になるのが多い
○○「を」治癒=○○自然治癒力上昇とか
でも珍訳修正とか自分用のMOD日本語化をやってると
少ない文字数で正確に、日本語としてもキレイに訳するのって本当に難しい
英語も国語も学生時代にもっとちゃんと勉強するべきだったとつくづく思う
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。