全部読む 最新50 1-100 掲示板トップ

The Elder Scrolls V: SKYRIM その467

  • 1 名前: 名無しさんの野望 2016-08-04 18:47:33 ID:rAHB4SHs.net

    http://elderscrolls.com/ (英語)
    http://elderscrolls.jp/(日本語)

    UESP Wiki - http://www.uesp.net/
    TES Wiki - http://elderscrolls.wikia.com/wiki/
    Xbox360/PlayStation3「The Elder Scrolls V:SKYRIM」日本語版wiki - http://www38.atwiki.jp/tes5/
    Skyrim Wiki JP - http://wiki.skyrim.z49.org/
    The Elder Scrolls V: Skyrim専用SSアップローダー - http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/upload.html
    Skyrim Nexus - Skyrim mods and community http://skyrim.nexusmods.com/
    Skyrim MODデータベース - http://skyrim.2game.info/

    ■関連スレ
    The Elder Scrolls V : Skyrim 質問スレ 110
    http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1455949538/
    SKYRIMの質問に全力で答えるスレPart60 [無断転載禁止]©2ch.net
    http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1468304198/
    SKYRIM SS/MOD晒しスレ その73
    http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1446409562/
    SKYRIM MOD作成支援/相談スレ Part7
    http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1440015789/

    次スレは>>950建てられない&踏み逃げ時は>>970あたりで。
    ※テンプレを変更したい場合は事前に話し合いましょう

    ■前スレ
    The Elder Scrolls V: SKYRIM その466
    http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1469506125/

    転載元:http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/game/1470304053/

  • 640 名前: 名無しさんの野望 2016-08-10 07:56:52 ID:5hU8NdqK.net

    >>628
    これをどう考えるかだね

    日本語版 「だが奴は竜神になったからな。卑怯な奴さ…」
    英語版 "but he turned into a Dragon god, and that's hardly sporting"

    この Turn into は bcome と違って毛虫が蝶になるとき、または季節の変化などに使う言葉で、
    めぐる季節の「めぐる」のニュアンスを持つといえばいいのかな。
    またはアシュラマンの顔をイメージすればいいと思う。
    つまり「毛虫が蝶に、春が夏になるように、マーティンもドラゴンに変化した」という意味になるわけだ。

    そして付属する hardly sporting も前文と合わせると意味が変わってくる
    たしかに「卑怯」という翻訳は優等生的ではあるのだけど、ニュアンスに「まったく賭けではなかった」という意味があるので、
    日本語的に直せば「必然だったのだろう」と訳すのが近い。

    つまりシェオゴラスはこう言っていたわけだ
    「しかし彼は竜神に上がってしまった。運命だったのかねぇ・・・」

    シェオゴラスはマーティンがドラゴンになってしまったことを受け入れたくないのだけれども、
    現実はそうだからしかたないという、珍しく理性的な事を言っているようにも聞こえるわけだ。

  • 1001 1001

    このスレッドは1000を超えました。
    もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。


全部読む 最新50 1-100 掲示板トップ s