-
1 名前: 名無しさんの野望 2014-08-03 00:03:12 ID:ygEPVTtk.net
http://elderscrolls.com/(英語等)
http://elderscrolls.jp/(日本語)
UESP Wiki - http://www.uesp.net/
TES Wiki - http://elderscrolls.wikia.com/wiki/
Xbox360/PlayStation3「The Elder Scrolls V:SKYRIM」日本語版wiki - http://www38.atwiki.jp/tes5/
Skyrim Wiki JP - http://wiki.skyrim.z49.org/
The Elder Scrolls V: Skyrim専用SSアップローダー - http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/upload.html
Skyrim Nexus - Skyrim mods and community http://skyrim.nexusmods.com/
Skyrim MODデータベース - http://skyrim.2game.info/
■関連スレ
The Elder Scrolls V : Skyrim 質問スレ 104
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1404044248/
SKYRIMの質問に全力で答えるスレPart14
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1406481116/
SKYRIM SS/MOD晒しスレ 避難所 Part.5
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/game/54147/1401015657/
SKYRIM SS晒しスレ その14
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1402248137/
SKYRIM MOD作成支援/相談スレ Part5
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1378432828/
次スレは>>950
建てられない&踏み逃げ時は>>970あたりで。
※テンプレを変更したい場合は事前に話し合いましょう。
※前スレ
The Elder Scrolls V: SKYRIM その352
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1406639861/ -
587 名前: 名無しさんの野望 2014-08-05 18:09:35 ID:mft62Prz.net
偉大なるバルグルーフと公正エリシフが誤訳だと断言する説をよく見るけど、
バルグルーフについてはモデルになった地域の昔の風習で二つ名を付けるのが一般的だったから誤訳と断言することはできないと思うんだよねえ。
他の言語の翻訳でもthe Elder(のその言語訳)にしているのとthe Grate(偉大、大いなるって感じの意味としてのその言語訳)にしているところがあるんで、
強いて言えばこんなわかりづらい表現にしたトッドが悪い。
あとエリシフもフランスの端麗王、美公を踏襲して訳せみたいな説があったけど、
その二例は確かに英語では〜the Fairだが実際はフランス語の〜le Beauを訳しているので同様であるという根拠としては弱すぎる。
これも他の言語訳ではFairをJusticeと訳としている言語とBeautifulと訳している言語があるんで、
強いて言えばこんなわかりづらい表現にしたトッドが悪い。
もしかしたらダブルミーニングだったのかもしれないね。
ちなみに上の例のフランス語ではElisif la Justeで公正なエリシフだった。
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立てて下さい。